nonfiction

In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers Who Tried to Build a Perfect Language- Arika Okrent

I was around eight or so when I got the bright idea that I was going to invent a language. I thought I was pretty darn clever until I opened the dictionary to A and started making up words, which I wrote down on a piece of paper. Halfway down the page, I realized that there were an awful lot of existing words that I never used, and to come up with new words for all of them- and memorize them!- would be…difficult. And not exactly fun, because what’s the point of making up a language that I wasn’t sure I could memorize? Chastened and humbled, I abandoned my language creation and went off to do whatever it was that eight year-old me did, probably play outside in the yard or (surprise) read a book. It was this memory that led me to select In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers Who Tried to Build a Perfect Language by Arika Okrent (Spiegel & Grau, 2009) for the 2020 PopSugar Reading Challenge prompt for a book with a made-up language. Maybe I could figure out where my eight year-old self had gone wrong. 😉

Languages are complicated; in all their quirks of grammar and pronunciation, their exceptions to the rules and bizarre, untranslatable idioms, they arise to meet the needs of their speakers. Modern eras have seen the rise of constructed languages- conlangs, as they’re known- or languages purposefully and non-naturally created by a single or multiple human beings. Throughout the book, Ms. Okrent takes the reader on a tour through many of the better known conlangs, such as Klingon, Loglan (and Lojban), Blissymbols, Láadan, and probably the most well-known and most successful (for what that’s worth) conlang, Esperanto.

While the book does occasionally wander into drier territory for readers who aren’t major linguistics nerds (and I say that with deep respect and affection for linguistic nerds, because language is frickin’ cool), where it really shines is in telling the human stories behind the invented languages. Language creators, as it turns out, are a messy bunch. Drama- so much drama- anger, romance, quarrels and bickering, lawsuits, there are veritable soap operas surrounding the creation of just about every conlang, and it’s obvious Ms. Okrent is just as into these personal stories as she is the languages themselves. I very much appreciated when she became part of the story, reporting on her experiences at Esperanto and Klingon conferences; never having attended one of these conferences myself, it was interesting to see what another language enthusiast found useful- and irritating!- about them.

To be honest, while I did enjoy this, I don’t know that I would have finished it if it weren’t for the challenge. It often got little more academic than I would have normally felt up to at this time in my life, but that’s just a personal thing and shouldn’t reflect on anyone else’s opinion of the book. My brain is just pretty full from other things right now. I am glad, however, that I did finish it. It answered a lot of questions I’ve always had about the how and why of the failure, for the most part, of that perfect invented universal language. If you’ve ever wondered why we can’t all just have one single language so we can all speak to each other and finally achieve world peace, give this book a try, because you might walk away with your curiosity finally satisfied as well. 🙂

Have you ever thought about invented languages? Tried to learn one? Wished you could speak Klingon or Esperanto? (Duolingo has them both: Klingon, Esperanto) I admit to some curiosity towards Esperanto, but I’m kind of full up on languages right now…

Visit Arika Okrent’s website here.

nonfiction

In Other Words- Jhumpa Lahiri, translated by Ann Goldstein

I’m a language nut. Been that way ever since my first exposure to other languages on a Brownies trip to the library in second grade. The librarian was showing our troop around the different parts of the library, and as we passed a certain shelf, she pointed out that this was where the foreign language books were kept. ‘Foreign language?’ seven-year-old me thought. ‘That sounds cool.’ (This is where I add that I lived in a very white, very homogeneous small town that had been settled mainly by German and Scandinavian immigrants who farmed and worked on the canal. No one in my life at this point spoke anything other than English.) After the tour, I headed back to that section and started poking through the books, eventually settling on checking out an illustrated French book that taught me to say (as the book wrote it out) OOO SONG LAY TWAH-LET. (Où sont les toilettes, or, where are the toilets? As the person with the smallest bladder in the world, this is an endlessly useful first French phrase). I went on to study multiple languages in school, then married a man whose first language was French (and who can answer my question about the location of the toilets), and picked up a bit of the language of my ancestors when my daughter was young and I was too sleep-deprived to be able to focus on reading. All that to say, when I saw another book blogger post about In Other Words by Jhumpa Lahiri (Knopf, first published 2015), about her fascination with and deep dive into the Italian language, I knew I had to read it.

In Other Words is a dual-language book. The left side is Lahiri’s original writing, entirely in Italian; the right side is the translation, done by Ann Goldstein (thus making this a fabulous book for students of Italian, whom I’m sure struggle to find reading material in their target language in the US. Boy, do I feel you *stares in person learning Norwegian*). Lahiri recounts falling in love with Italian, how it gave her a freedom she never felt in the two other languages she spoke (Bengali, the language she shared with her parents, and English, the language that she had to learn when she went to school as a child and the language she wrote her novels in). Language to her had always been charged with meaning, emotion, and tension: Bengali connected her to her parents; English thrust her into the rest of American society. But Italian…Italian had no such ties. Italian just was, and Lahiri was pulled in by it. For twenty years, she studied it here in the US, alone and with tutors, and then she made the leap: with her family, she moved to Rome in order to further her study of the language. (THAT is some seriously impressive commitment, and I’m more than a little jealous.)

So much of this book resonated with me. Her struggles with grammar, with words that resembled and sounded like one another but varied wildly in meaning, with sentences and phrases that, while technically correct, just didn’t sound quite right (a problem for any speaker of a foreign language. I used to tutor English as a second/other language, and there were often times when my student would come up with a sentence that I understood but that wasn’t technically correct. And that, for us, was fine; the goals of our program weren’t academic in nature, just communication-based. I’d let her know the grammatically correct way to say it, but tell her that she would be understood if she said it the way she had. She was such a great student and I miss tutoring). I’ve had these same struggles myself and found myself nodding vigorously. I deeply understood the pull of another language, especially one that isn’t a language spoken anywhere near where you live and with whom you have no one to speak it, her notebooks filled with vocabulary words and scrawls (I have multiple!), how the sound of the language felt like a home she hadn’t known she was missing.

This book is possibly the purest labor of love I’ve ever read, because literally every word was struggled for, fought for, wrestled into her brain by sheer force of will. Any language learned as an adult is hard, hard work, and I so appreciated being able to see Ms. Lahiri’s gorgeous Italian words across from the translated English. If you’re interested in language learning, if you’re wondering what’s possible via dedication and countless hours of studying and hard work, In Other Words is the book for you. (And if you’ve never really looked at Italian before, check this book out. I kept going back and forth between the pages, coming upon a certain English word and going, “Hmm, what’s the Italian word for that?” And I’d switch over to the left side and skim until I found it. So cool!)

In Other Words is a fairly quick read, a book about desire, hard work, and possibility. Read it if you’re interested in language learning, or if you’re looking for inspiration to begin that project you’ve been putting off.

What’s your experience with language learning? Were you forced into language classes as a child or high schooler? Have you attempted to learn another language as an adult? I’d love to hear about it!

Visit Jhumpa Lahiri’s page on the Random House website.